1. step up to the plate 開始行動
在棒球運動的大菱形內野,人們注目的焦點通常集中在下端的角上。這個 14 英寸大小的橡膠稱為「本壘板 (home plate)」,也可以簡稱為 plate。打擊手就站在這塊 plate 上擊球。當一名棒球員準備擊球時,會拿起球棒踏上本壘,英文便是 step up to the plate。因此,引用到生活中,就有「開始行動,開始做某事」的意思。
A: He can't always be like this.
他不能老是這樣。
B: You're right. It's time for him to step up to the plate and start his share of work.
你說得對。該是他開始做他份內工作的時候了。
2. get to first base 獲得初步成功
base 是「壘,壘包」之意,get to first base 從字面解釋就是「到達一壘」。打擊手首先必須擊中投來的球才能向一壘起步飛奔,然後他還得趕在對方接球或對方投向一壘的球之前到達,才算成功抵達一壘,但是這並不意味著得分。換句話說跑到一壘只是「向成功邁出了第一步」。用於男女關係,則是指親密行為的第一步,例如「接吻」。
A: They have been seeing each other for over a month.
他們已經交往超過一個月了。
B: Do you think John get to first base already?
你覺得約翰上一壘了嗎?
3. on the ball 敏捷,在行
當打者將球用力擊出,內野手迅速朝球的落點跑去,接住球後即刻傳往一壘將打者傳殺,這名內野手的狀態就是 on the ball,也引申指某人「注意力集中,反應敏捷」。on the ball 前面的動詞可以用 stay、keep、be。
A: The new manager is really on the ball.
新任的經理真的很能幹。
B: Yeah, I suppose he fits in here very well.
是啊,我想他適應得很好。
4. throw a curveball 出其不意的狀況或難題
curve 意為「曲線」,也可以單獨使用當名詞指「曲線球」,throw a curveball 就是「投曲線球」。如果投手投出曲線球,球在空中的方向會發生變化,讓打擊手無法及時反應以致混淆。因此 a curveball(或簡稱 a curve)引申指「意外的難題」。
A: I planned to take my vacation next week, but my boss said I can't go now!
我本來打算下週去度假,我的上司卻說我現在不能去了!
B: Wow, he really threw you a curveball! No wonder you're so pissed off.
哇,他真的讓你措手不及!難怪你氣得跳腳。
5. still in the ballgame 勝負未定,仍有機會
still in the ballgame字面意是「仍在比賽中」,原是體育播報員使用的詞彙,用在轉播棒球比賽時,形容一隊的分數落後,但差距還沒有拉大到無可挽回的地步,仍有機會反敗為勝。例如:The Yankees are losing 6-3, but they are still in the ballgame.(洋基以 6 比 3 落後,但他們還有機會)。
A: Come on; you're still in the ballgame!
加油,你還有機會!
B: I will fight to the end.
我會奮戰到底。
6. strike out 失敗
strike 有很多不同的意思,在棒球運動中是指投手投出的正球或者好球。根據棒球賽的規則,投手把球投向 strike zone(好球區),而打者必須揮棒將球穩當地擊打到棒球場上,要是他連續三次錯過投手投來的好球,他就 strike out(三振出局),也錯失了得分的機會。後來被沿用到日常生活,指「一件事情嘗試幾次都不成功」,可以形容在經商或者從政的過程中敗陣,或是在個人生活上遇到挫折,相反詞就是代表「大成功」的 home run(全壘打)。
A: She applied for several graduate schools, but none accepted her.
她申請了幾間研究所,但沒有一所學校接受她。
B: Even though she struck out this time, she should not give up trying next year.
即使她這次申請失敗,明年也不該放棄,要再試試看。
留言列表